Extrait de "Mot du Père Curé, de Notre-Dame des Lumières, novembre 2021,
Père Verlinde."
Par le Père Verlinde
Par la constitution apostolique Missale Romanum, datée du 4 avril 1969, Paul
VI promulguait un missel « révisé ». La traduction française définitive entrera
en vigueur le 1er dimanche de l'Avent de cette année.
Traversons rapidement les principales nouveautés.
1- La modification la plus importante concerne le Credo : la nouvelle traduction
fait proclamer à l'assemblée que Jésus est « consubstantiel au Père».
L'expression « de même nature » pouvait en effet être interprétée dans un sens
trithéisme, ce qui est exclu avec le terme « consubstantiel » : un seul et unique
Dieu, une seule substance divine.
2- Le terme « Seigneur » est ajouté dans différentes parties de l'ordinaire de la
messe.
Ainsi dans l'oraison de la préparation des dons : «Tu es
béni, Seigneur, Dieu de l'univers : nous avons reçu de ta bonté le vin que nous
te présentons, fruit de la vigne et du travail des hommes; il deviendra pour
nous le vin du Royaume éternel. »
3-L'invitation à la prière au moment de l'offertoire devient : « Priez, frères et
soeurs : que mon sacrifice, et le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-
puissant ».
L'assemblée répond : «Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la
louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l'Église ».
Ce nouveau dialogue met en valeur la dimension du sacrifice, offert au nom de
toute l'Eglise par le prêtre, en vertu du sacerdoce ministériel.
4-L'embolisme (ce terme désigne la prière entre la fin du Notre Père et
l'acclamation de l'assemblée) est modifié et devient : « Délivre-nous de tout
mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps : soutenus par ta miséricorde, nous
serons libérés de tout péché, à l'abri de toute épreuve, nous qui attendons que se
réalise cette bienheureuse espérance : l'avènement de Jésus-Christ notre
Sauveur.»
L'acclamation des fidèles demeure la même: «Car c'est à toi
qu'appartiennent...»
5-Le terme « frères » est remplacé par l'expression « frères et sœurs ». Par
exemple, lors du Je confesse à Dieu les fidèles diront : « Je reconnais devant
vous, frères et soeurs (...) et vous aussi, frères et soeurs, de prier pour moi le
Seigneur notre Dieu ».
6-La nouvelle traduction insiste sur l'importance du silence, pour une
réception plus fructueuse de la Parole de Dieu, et une participation plus
intériorisée au mystère eucharistique.
7-Elle rappelle également que la prière liturgique est une prière chantée et
invite à soigner la gestuelle (inclination, génuflexion).
Un petit fascicule pour mieux suivre la nouvelle traduction, document diffusé par radio maria france, il est à télécharger sur la page radio maria, ou sur notre lien direct.
Téléchargez le guide de Radio Maria pour suivre la messe avec le nouveau missel - Radio Maria France
Le 28 novembre prochain, à l'occasion du premier dimanche de l'Avent, la nouvelle traduction du missel romain entrera finalement en vigueur. Le Missel romain contient les textes de prière pour la...
nouvelle traduction de la messe, fascicule de Radio Maria France